Aufrufe
vor 2 Jahren

20 Jahre Johannes-Rau-Stipendiatenprogramm

  • Text
  • Geschichte
  • Scholarship
  • Germany
  • Deutschland
  • Israel
Eine Broschüre des Pädagogischen Austauschdienstes. Kostenlos erhältlich im Webshop www.kmk-pad.org/shop

20 00

20 00 Belastbare Brücken bauen Building strong bridges In addition to the souvenirs, the scholars usually take formative impressions home with them. Even if the memory of individual program items fades af ter years, the trip has permanently changed attitudes towards Germany for young Israelis like Benny. Zusätzlich zu Souvenirs nehmen die Stipendiatinnen und Stipendiaten prägende Eindrücke mit nach Hause. Selbst wenn die Erinnerung an einzelne Programmpunkte verblasst, hat sich die Einstellung zu Deutschland für viele junge Israelis dauerhaft verändert. So auch für Benny. 20

Warum haben Sie sich für das Programm beworben? Ich war in der 11. Klasse und meine Schule bot die turnusmäßige Reise nach Polen an, auf der die Schülerinnen und Schüler die Konzentrationslager besuchen. Zeitgleich schrieb die Deutsche Botschaft das Johannes-Rau-Stipendium aus. Die Entscheidung war nicht leicht für mich. Deutschland habe ich gewählt, weil ich es als einmalige Gelegenheit ansah, die Geschichte aus einem anderen Blickwinkel zu betrachten. Meine Eltern unterstützten mich, selbst meine Mutter, die als einziges Kind von Holocaust-Überlebenden viele Jahre nicht nach Deutschland reiste. Mein Vater arbeitete für deutsche Unternehmen und half mir bei der Bewerbung. Für meinen Aufsatz über eine wichtige deutsche Persönlichkeit schlug er Goethe vor. Ich bestand, und mein Vater gab mir einen Bierführer mit nach Deutschland, damit ich keine Sorte verpassen würde. Wie präsent war die NS-Terrorherrschaf t als Teil der deutschen Geschichte während Ihres Besuchs? Es war unmöglich, nicht darüber nachzudenken, selbst in alltäglichen Situationen wie am Berliner Hauptbahnhof: quietschende Bremsen, Stimmengewirr und Lautsprecherdurchsagen. Für uns Israelis war es eine bedrückende Situation, weil wir die Geräusche mit Zügen verbanden, die Menschen in Konzentrationslager transportierten. Wir sprachen auf Hebräisch darüber, nicht aber mit unseren deutschen Altersgenossen, weil wir keine unnötigen Der Stipendiat The scholarship holder Benny, Jahrgang 1986, wuchs in Jerusalem auf und studierte Geografie und Geschichte an der Hebrew University of Jerusalem. Derzeit lebt er in London, wo er im Bereich Cybersicherheit arbeitet. 2003 nahm er am Programm teil, seine Gastfamilie lebte in Mülheim an der Ruhr. Als Bierliebhaber war er begeistert von der deutschen Brautradition und probierte viele lokale Sorten. Benny was born in 1986. He was raised in Jerusalem and studied Geography and History at The Hebrew University of Jerusalem. Currently he lives in London where he works in Cybersecurity. He attended the program in 2003, his host family lived in Mülheim an der Ruhr. As a beer aficionado he enjoyed the German brewing tradition and tasted many local varieties. Why did you apply for the program? I was an 11th grader, and at the same time my school of fered the customary trip to Poland where students visit the concentration camps. So I had to decide, which was not easy. I eventually chose Germany because I regarded it a once in a lifetime opportunity which gave me the chance to look at history from a dif ferent angle. My parents supported me, even my mother, the only child of Holocaust survivors, who would not travel to Germany for many years. My father worked with dif ferent German companies and helped me with my application. I had to write about an important German personality and he suggested to choose Goethe. Thanks to my Dad I was invited to an interview at the German embassy and passed. My father equipped me with a beer guide, so I would not miss out on any. How present was the reign of terror in Germans history during your visit? It was impossible not to think about it, even in everyday situations. I remember Berlin Central Station: Squeaking brakes, babble of voices and boarding announcements. For us Israelis it was an oppressive situation because we associated these sounds with trains which transported people to the concentration camps. We talked about it in Hebrew but not with our German counterparts because we did not want to raise unnecessary tension. We felt that they are the third generation, it was not their fault. Of course, the Nazi terror and the Holocaust was part of the of ficial program. But with the German kids of 16, 17 years, we talked about things that young people of this age would talk about. We went out, had parties and a good time and shared the feeling that we are all the same. Did you as Israeli Jew experience any prejudice in Germany? I remember an incident in my host’s school. One of the students said something which I did not understand, perhaps a racist remark. He was taken to the principal’s of fice, and the class apologized for what he said. I was shocked that someone was punished because of me. But most people met me with respect and curiosity. Like my host family, who was very gentle and open-minded. Which formative memories did you take home from your journey? I told everybody how nice it was. By sharing my positive experiences I hope I could have changed people’s minds. At least my mother took it to heart and it might have helped her to at last visit Germany. I believe that a program like the Johannes-Rau-Grant builds strong bridges between our countries. 21

Publikationen

Folgen Sie dem PAD