Aufrufe
vor 3 Jahren

Austausch bildet Juni 2017

  • Text
  • Kmk
  • Pad
  • Austausch
  • Schule
  • Etwinning
  • Unterricht
  • Schulen
  • Deutschland
  • Projekt
  • Deutschen
  • Programm
Die Zeitschrift "Austausch bildet" erscheint zwei Mal jährlich (Mai und November) und berichtet über den europäischen und internationalen Austausch im Schulbereich. Schwerpunkte vertiefen einzelne Programme oder Themen. Der Bezug der Zeitschrift ist kostenlos.

Fremdsprachenassistentenprogramm 37 zurückgeblickt Cricket mit dem Lehrerteam austausch bildet Ob Englischkurse für angehende Offiziere, fachsprachliche Fortbildungen für Funker oder maßgeschneiderter Unterricht für Militärattachés: Passende Angebote für Bundeswehrsoldaten schneidert die Abteilung »S« im Bundessprachenamt. Für die fachliche Leitung der Englischausbildung der Marineunteroffiziere in Bremerhaven ist Burkhard Meyer verantwortlich. Erste pädagogische Praxis hat er als Fremdsprachenassistent in England erworben. interview martin finkenberger, pad Herr Meyer, als Fremdsprachenassistent in England wurden Ihnen zu Ehren zwei deutschsprachige Theaterstücke verfasst und exklusiv aufgeführt. Wie kam es dazu? Die Sir William Borlase’s Grammar School in Marlow, an die ich 1982 vermittelt worden war, war eines der letzten Jungengymnasien des Landes mit reichlich Tradition und ausgezeichnetem Ruf. Meine Schüler, die von mir Einzelunterricht erhielten, kamen fast durchweg aus wohlhabenden Familien dieser schönen und betuchten Kleinstadt auf halbem Weg zwischen Oxford und London oder waren im schuleigenen Internat untergebracht. Drei von ihnen hatten die glänzende Idee, mich zu fragen, ob sie auch zu den Stunden der jeweils anderen beiden kommen durften, um möglichst viel von mir zu haben. Belohnt wurde ich daraufhin mit der Exklusivaufführung zweier selbstverfasster deutschsprachiger Theaterstücke. Das hat mich sehr beeindruckt. Ihren Weg auf deutsche oder britische Bühnen, wo sie heute noch von renommierten Regisseuren inszeniert werden, fanden die Stücke allerdings nicht. Woran lag das? Es wird die Handlung gewesen sein. Eines der Theaterstücke spielte im Dschungel und endete in der atomaren Apokalypse. Die Hauptfiguren waren unter anderem drei Afrikaner, ein norwegischer Fischer namens Gurtha in Anlehnung an die englische Aussprache des Namens »Goethe« und Leonid Breschnew. Allerdings verstarb der Generalsekretär der KPdSU wenige Tage nach der Erstaufführung. Dem Werk fehlte somit fortan der aktuelle Bezug. Auf Anraten des fremdsprachigen Beraters aus Deutschland wurde deshalb auf eine Vorführung vor größerem Publikum verzichtet. Während Ihrer Zeit in England tat sich in der Bundesrepublik einiges: Die Diskussion um den NATO-Doppelbeschluss war auf dem Höhepunkt und nach Ihrer Rückkehr gab es eine neue Regierung. Spielte das in den Gesprächen mit Lehrkräften oder Schülern eine Rolle? Eines Tages im September informierte mich einer der Deutschlehrer, Helmut Schmidt sei zurückgetreten. Dies entsprach zwar nicht ganz den tatsächlichen Vorgängen in Bonn. Der Regierungswechsel wurde so jedoch ein gelegentliches Gesprächsthema zur obligatorischen Tasse Tee in den Pausen vorm Kamin im Lehrerzimmer. Da ich neben Anglistik auch Politikwissenschaft studierte, mühte ich mich nach Kräften, den Kollegen und meinen Schülern die Mechanismen dieses Koalitionswechsels zu erläutern. Als schließlich der neue Bundeskanzler ebenfalls Helmut hieß und wie sein Vorgänger zum NATO-Doppelbeschluss stand, legte sich die Aufregung. Eine Richtungsänderung der deutschen Politik war aus der Inselsicht nicht zu erkennen. Cricket im Lehrerteam: Burkhard Meyer galt als Deutschlands Antwort auf Ian Botham, einem seinerzeit bekannten Spieler. Foto: timages/shutterstock.com Von welchen Erfahrungen aus Ihrer Zeit als Fremdsprachenassistent konnten Sie anschließend selbst profitieren? Der elfmonatige Aufenthalt bedeutete für mich die zweite komplette Umstellung meiner Lebensumstände innerhalb kurzer Zeit, da ich zuvor mit Studienbeginn mein Elternhaus verlassen hatte. Das vollständige Eintauchen in eine Kultur und Lebensart, die mich schon lange fasziniert hatte, war von unschätzbarem Wert. An unserer Heimatuniversität fielen wir Rückkehrer auf, weil wir über eine größere Redegewandtheit in der Fremdsprache verfügten. Die Professoren, die vorher Empfehlungsschreiben für uns verfasst hatten, wussten somit, wen sie etwa für Aufgaben als wissenschaftliche Hilfskraft ansprechen konnten. Nebenbei hatte das Programm auch eine ehestiftende Funktion. Meine spätere Ehefrau kommt aus Frankreich und hatte im Rahmen ihres Studiums an der Universität Angers bereits ein Auslandssemester an der Partneruniversität in Osnabrück verbracht. Nach Abschluss dieses Studiums kam sie zur Berufsorientierung als Fremdsprachenassistentin erneut nach Osnabrück und war wieder im selben Studentenwohnheim wie ich untergebracht. Zu diesem Zeitpunkt war ich dort unter anderem für die Wohnheimkneipe zuständig, in deren Team sie mitwirken wollte. So lernten wir uns kennen. Mittlerweile sind wir seit über 27 Jahren verheiratet – und meine Frau unterrichtet Französisch und Deutsch am Gymnasium unseres Wohnortes. Sie selbst dagegen unterrichten an einer Marineschule, einer militärischen Dienststelle. Wie kam es dazu? Der Abschluss meines Referendariats in Niedersachsen fiel in die Zeit eines Einstellungsstopps. Nur für »Feuerwehrstellen« konnte man sich melden – was ich tat. Ein Angebot bekam ich allerdings für die Marineschule, deren Englischausbildung fachlich dem Bundessprachenamt unterstand, dem zentralen Sprachendienstleister des Bundes und vor allem der Bundeswehr. Im Sommer 1988 begann ich in Bremerhaven als Sprachlehrer für Englisch, wo sich bald eine langfristige Perspektive ergab. Bei meinen Schülern handelte es sich vor allem um Portepee-Unteroffiziere, die für eine Verwendung im Ausland vorgesehen waren und ihre Englischkenntnisse verbessern oder auffrischen sollten, besonderes Augenmerk galt dabei der kommunikativen Kompetenz. Hinzu kam die Zur Person Burkhard Meyer, Jahrgang 1961, studierte Englisch und Wissenschaft von der Politik für das Lehramt an Gymnasien. Seit 1988 ist er für das Bundessprachenamt in der Sprachausbildung deutscher Marinesoldaten am Dienstort Bremerhaven tätig. Im Schuljahr 1982/83 war er Fremdsprachenassistent an der Sir William Borlase’s Grammar School in Marlow (Buckinghamshire). Vermittlung fachsprachlicher Kenntnisse für zukünftige Offiziere und Portepee-Unteroffiziere. Seit der zentralen Zusammenfassung der Sprachendienste bei militärischen Dienststellen unter dem Dach des Bundessprachenamtes vor einigen Jahren bin ich direkt bei dieser Bundesoberbehörde tätig. Wer nutzt heute die Dienstleistung Ihrer Einrichtung? Als Bundesoberbehörde nehmen wir ein breites Aufgabenspektrum wahr. Dazu gehören neben der zielgruppenbezogenen Sprachausbildung in bis zu 50 Sprachen für die Bundeswehr und für Bundes- und Landesbedienstete auch die Ausbildung in Deutsch als Fremdsprache für Angehörige ausländischer Streitkräfte auf der Grundlage internationaler Vereinbarungen sowie Übersetzen, Dolmetschen und Terminologiearbeit in der Abteilung »Sprachmittlerdienst«. Bei der Sprachmittlung begleitet das Bundessprachenamt die Bundeswehr nicht nur bei allen Auslandseinsätzen, sondern unterstützt die Streitkräfte beispielsweise auch mit der Übersetzung technischer Dokumente oder beim Dolmetschen sensibler politischer Gespräche und Verhandlungen. 36

Publikationen

Austausch bildet – Juni 2020
Austausch bildet – Dezember 2019
Austausch bildet – Juni 2019
Austausch bildet – Dezember 2018
Austausch bildet - Juni 2018
Austausch bildet Dezember 2017
Programme im Überblick
Bonjour und Guten Tag. Deutsch-französische Zusammenarbeit kompakt.
Jahresbericht 2018/19
Austausch in Zahlen 2018/19
Programme im Überblick
Austausch bildet – Informationsbroschüre
Partnerschulen suchen und finden
Jahresbericht 2017
Jahresbericht 2015: Unterwegs in die Zukunft
Individueller Schüleraustausch mit Erasmus+
"Say no to plastic pollution"
Demokratie mit eTwinning lernen und praktizieren
eTwinning-Projektplakat
Aus der Vergangenheit lernen, unsere Zukunft gestalten: Europas kulturelles Erbe in eTwinning
Partnerschulen suchen und finden
10 gute Gründe für eTwinning
Pop songs and the stories they tell
Schaffung einer Inklusionskultur durch eTwinning
eTwinning-Auszeichnungen
Projektkit "Mach mich zu einem Europäer"
Projektkit "The Colourful Face of Europe"
Web We Want – Handbuch für Pädagogen
Aktives Bürgertum durch eTwinning entwickeln.
Generation eTwinning
eTwinning-Schulteams
eTwinning Handbuch: Der TwinSpace
eTwinning – Das Netzwerk für Schulen in Europa
Projektkit "Teaching Hinduism, Buddhism and the meaning of life in all the major religions"
eTwinning-Projektkit "So schmeckt Europa"
eTwinning-Projektkit "In 40 Tagen durch Europa"
Projektkit: "Digital Positive News Magazine"
Projektkit "Grammunication"
Projektkit "Mach mich zu einem Europäer"
Projektkit "Technik trifft Sprache"
Projektkit "The Colourful Face of Europe"
Erasmus+ Success Stories
Success Stories 2018
Erasmus+ Leitfaden für Schulleiter
Individueller Schüleraustausch mit Erasmus+
Erasmus+ für Schulen
Success Stories
Erasmus+ Schule in Europa gestalten
International Business Class: Erasmus+ und eTwinning an einer berufsbildenden Schule
Ein deutsch-polnisches Projekt zu Methoden aktiven Lernens in der frühkindlichen Bildung
Im Schulleiter/-innen-Alltag hilfreiche Führungsstrukturen für sich und andere schaffen
Ein Fortbildungsprojekt mit Erasmus+ Leitaktion 1
Strategische Schulpartnerschaft zum Thema Migration und Integration
Eine deutsch-norwegische Regio-Partnerschaft
Ein deutsch-niederländisches Projekt zur Qualität der Primarbildung
Strategische Schulpartnerschaft zur Biotechnologie
Zum Job-Shadowing nach Malmö
Schulpartnerschaften im Netzwerk der Initiative "Schulen: Partner der Zukunft" (PASCH)
German-American Partnership Program (GAPP)
GAPP-Lexikon
PASCH begeistert junge Menschen für Deutschland – weltweit
Freiwilligendienst kulturweit
Deutsch vermitteln – Frankreich entdecken
Alles drin. FSA-Programm kompakt.
Success Stories
Pop songs and the stories they tell
Integration will gelernt sein. Ein eTwinning-Projekt zum Thema »Flüchtlinge«
Europäische Projekte an der Lessingschule Leipzig
International Business Class: Erasmus+ und eTwinning an einer berufsbildenden Schule
Achtung, hier kommen wir!
Anstoß für Auslandspraktika
Schulerfolg sichern in Leipzig und Riga
Success Stories 2018
"Say no to plastic pollution"
Deutsch im Gepäck
60 Jahre Prämienprogramm

Folgen Sie dem PAD